公眾號:mywangxiao
及時發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復習經(jīng)驗
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
2009年出版專業(yè)基礎(chǔ)知識考試真題
70.簡答題:根據(jù)所給材料回答問題。(凡要求作選擇回答的問題,應(yīng)將與所選選項對應(yīng)的字母填寫在答題卡上的相應(yīng)括號內(nèi)。把錯項選入,該問題不得分;正確項少選,按所選的正確項數(shù)量得分。凡要求作陳述回答的問題,請將答案書寫在答題卡的相應(yīng)區(qū)域。)(本題22分)
2005年7月,國外出版了俄文版紀實文學作品《赫魯曉夫的外交生涯》。我國甲出版社經(jīng)與有關(guān)著作權(quán)人洽商后,于2005年12月取得了該書的中文翻譯權(quán)和簡化字版出版權(quán),在當?shù)匕鏅?quán)局辦理了版權(quán)貿(mào)易合同登記手續(xù)后,將該選題列入2006年度選題計劃報出版行政部門備案。
2006年1月,甲出版社與中國公民楊民簽訂了作品委托翻譯合同。合同約定:甲出版社委托楊民聯(lián)系譯者將俄文版《赫魯曉夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻譯成中文,以保證2006年年底之前能夠出書;翻譯費的標準為45元/千字,出書后兩個月內(nèi)支付;甲出版社享有翻譯作品的著作權(quán),譯者對翻譯作品享有署名權(quán),譯者名單由楊民提供;楊民確保不侵犯他****利。
2006年2月,楊民與中國公民王建簽訂翻譯協(xié)議書約定:楊民委托王建將俄文版圖書《赫魯曉夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻譯成中文;中文版上的譯者姓名為王建;翻譯費在交稿時一次付清,標準為35元/千字;若譯稿存在質(zhì)量問題,王建應(yīng)積極配合出版社進行修改。
2006年8月中旬,王建將全部譯稿交給楊民,楊民按翻譯協(xié)議書的約定向王建支付了翻譯費。
甲出版社收到楊民交來的譯稿后,安排本社助理編輯葛軍擔任責任編輯。葛軍抓緊時間進行編輯加工整理,并針對稿件中存在的問題以甲出版社名義撰寫了退修意見,與譯稿一起通過楊民交王建處理。王建對譯稿作了修改后再次交給楊民。在將修改稿交給葛軍時,楊民同時提交了譯者名單和授權(quán)書各一份。名單中所列的譯者為“楊民”,授權(quán)書的內(nèi)容是“《赫魯曉夫的外交生涯》一書的全體譯者授權(quán)楊民全權(quán)代理全體著作權(quán)人跟甲出版社協(xié)商議定出版上述作品的全部有關(guān)事宜”,落款為“楊民、王建”。葛軍當場全部簽收。
葛軍逐一復核了王建的修改,覺得原來提出的問題都已經(jīng)解決,便決定發(fā)稿。擔任復審的編輯室主任翻閱譯稿后,未見葛軍提請復審解決的問題,便簽字同意發(fā)稿。終審者重點抽查部分譯稿后,未發(fā)現(xiàn)政治性、思想性問題,就同意復審的意見,準予發(fā)稿。
2006年11月,面封、扉頁和版權(quán)頁上都標有“楊民譯”的《赫魯曉夫的外交生涯》中文版由甲出版社出版,并由該社總發(fā)行。甲出版社也于當月向楊民支付了該書的翻譯費。
2006年12月,王建向人民法院提起著作權(quán)侵權(quán)之訴。王建認為:甲出版社與楊民未經(jīng)王建同意,也未簽訂出版合同,就出版了王建的翻譯作品,并且書上的譯者署名是“楊民”而不是“王建”,這侵犯了王建的復制權(quán)、發(fā)行權(quán)及署名權(quán)。法院審核王建提交的翻譯協(xié)議書后,根據(jù)《中華人民共和國著作權(quán)法》第十七條規(guī)定,認定王建享有該翻譯作品的著作權(quán),但對王建提出的訴訟請求沒有全部支持。
問題一:
關(guān)于楊民在本案中的情況,下列說法中哪些是正確的?請作選擇回答。
A.楊民違背與甲出版社的合同約定,侵犯了甲出版社的權(quán)益
B.楊民變更譯者署名,侵犯了王建的署名權(quán)
C.楊民克扣甲出版社支付的翻譯費,侵犯了王建的獲得報酬權(quán)
D.楊民將王建的譯稿交給甲出版社出版,侵犯了王建的復制權(quán)、發(fā)行權(quán)
E.楊民所提交的譯者名單與委托翻譯合同的約定不符
答:
ABE
問題二:
從著作權(quán)法角度評析甲出版社在本案中的情況,下列說法中哪些是正確的?請作選擇回答。
A.甲出版社硬性規(guī)定作品翻譯的時間,侵犯譯者的權(quán)利
B.甲出版社出版涉案翻譯作品并沒有侵犯王建的復制權(quán)和發(fā)行權(quán)
C.甲出版社侵犯了王建的署名權(quán),應(yīng)該承擔法律責任
D.甲出版社支付翻譯費的方式違反法規(guī)規(guī)定
E.甲出版社既是侵權(quán)者,同時也是受害者
答:
BCE
問題三:
為什么從著作權(quán)法角度看問題二中有關(guān)甲出版社的某項或某幾項說法是正確的?
答:
(1)B項是因為涉案翻譯作品屬于委托作品,甲出版社作為委托人,其委托創(chuàng)作的特定目的就是將作品用于出版,而復制和發(fā)行作品并沒有超出這個范圍。
(2)C項是因為甲出版社對楊民的侵權(quán)行為未盡到合理注意義務(wù),致使本可避免的侵權(quán)結(jié)果實際發(fā)生了。
(3)E項是因為甲出版社侵犯了王建的署名權(quán),同時又因楊民的違約而失去了本該由其享有的涉案作品著作權(quán),且所出圖書也成了侵權(quán)產(chǎn)品,利益和名譽都受到損害。
問題四:
從出版行政管理的角度來看,甲出版社在本案中的下列行為有哪些是違規(guī)的?請作選擇回答。
A.引進出版《赫魯曉夫的外交生涯》一書沒有辦理必要的手續(xù)
B.書稿翻譯合同沒有與合法設(shè)立的翻譯機構(gòu)簽訂,卻與公民個人簽訂
C.安排葛軍擔任責任編輯
D.沒有切實執(zhí)行審稿制度
E.《赫魯曉夫的外交生涯》一書的總發(fā)行未委托給有合格資質(zhì)的專業(yè)總發(fā)行機構(gòu)
答:
ACD
問題五:
為什么從出版行政管理的角度可認定問題四中所述甲出版社的某項或某幾項行為是違規(guī)的?
答:
(1)A項是因為出版該書沒有辦理重大選題備案手續(xù)。
(2)C項是因為安排尚不具備出版專業(yè)中級職業(yè)資格的人擔任責任編輯。
(3)D項是因為對于譯稿沒有經(jīng)過三級審稿就進行編輯加工整理并退修,發(fā)稿前的復審沒有通讀全稿并仔細審查加工整理質(zhì)量。
問題六:
葛軍在本案中的下列行為有哪些是錯誤的?請作選擇回答。
A.接到稿件后直接進行編輯加工整理
B.未經(jīng)復審、終審核準,便將稿件退回譯者修改
C.不以自己名義而以出版社名義撰寫退修意見
D.未對修改后的譯稿提出問題請復審解決
E.未對楊民提供的譯者名單和授權(quán)書仔細審核
答:
ABE
相關(guān)文章:
2012年中級出版專業(yè)理論與實務(wù)講義第十一章匯總
更多關(guān)注:出版資格考試準考證打印匯總 出版資格考試??贾行?/font> 出版資格考試論壇社區(qū)
(責任編輯:vstara)
近期直播
免費章節(jié)課
課程推薦
出版資格
[VIP通關(guān)班-協(xié)議退費]
7大課程模塊 2大研發(fā)資料 準題庫高端服務(wù)
出版資格
[VIP通關(guān)班-暢學]
6大課程模塊 2大研發(fā)資料 準題庫高端服務(wù)
出版資格
[零基礎(chǔ)通關(guān)班]
3大課程模塊 準題庫高端資料 校方服務(wù)