雖然學(xué)習(xí)日語已有一年半了,但是我們還只能說是處于入門階段,對(duì)于日語也只有一些淺顯的認(rèn)識(shí)。作為英語專業(yè)的學(xué)生,在學(xué)習(xí)英語、日語的過程中,我們發(fā)現(xiàn)每一門語言都有其自身的特點(diǎn)。無論是時(shí)態(tài)變化,語序變化,格助詞用法上等都有各自的一個(gè)體系。在此,我僅就中文,英文和日文中動(dòng)詞在不同時(shí)態(tài)下的變化作一下簡單的闡述和分析。下面列出的是在一般現(xiàn)在時(shí),現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),一般將來時(shí)和一般過去時(shí)下一句中文句子的表達(dá):
1、 我每天都寫信。
2、 我正在寫信。
3、 我將要寫信。
4、 我寫過信了。
我們可以發(fā)現(xiàn),在這四句句子中,在不同時(shí)態(tài)下,中文動(dòng)詞“寫”是沒有任何變化的。事實(shí)上,中文里是通過在句子中加一些表示時(shí)間的副詞,狀語來表現(xiàn)時(shí)態(tài)的,如上述句子中的“每天”,“正在”,“將要”,“過”等,而動(dòng)詞本身是沒有過去,將來,進(jìn)行等的不同時(shí)態(tài)下的變化形式的。這是中文的相對(duì)簡單之處。而與上述句子相對(duì)應(yīng)的的英文句子是:
1、I write letters everyday.
2、I am writing a letter.
3、I will write a letter.
4、I wrote a letter.
由此我們可以看出,英語中動(dòng)詞形式是隨時(shí)態(tài)變化而變化的。因此,英語中動(dòng)詞在不同時(shí)態(tài)下的變化是通過動(dòng)詞形式的變化而實(shí)現(xiàn)的。在上面四句句子中我們發(fā)現(xiàn),在現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)和一般過去時(shí)中,英語動(dòng)詞分別是“be doing” 和 “did”的形式。動(dòng)詞本身作為一個(gè)獨(dú)立的個(gè)體要發(fā)生變化。與此相同的還有完成時(shí)中的“have\had done”,因?yàn)橹形暮腿瘴闹袥]有接觸到類似的表達(dá),故在此不做贅述;而在一般將來時(shí)中,動(dòng)詞本身不作變化,“write”還是“write”,但動(dòng)詞前面添加了輔助性的詞(在上句中是will),這樣將輔助性的詞和動(dòng)詞本身作為一個(gè)整體發(fā)生變化。只要能構(gòu)成將來時(shí)態(tài),在這個(gè)整體中的輔助性詞不一定要是“will”,還可以是“be going to”,“be about to”等。下面再來看相對(duì)應(yīng)的日語句子:
1、 每日 私は 手紙を かく(常體)/かきます(敬體)。
2、 私は 手紙を かぃて ぃゐ(常體)/ぃます(敬體)。
3、 明日 私は 手紙を かく(常體)/かきます(敬體)。
4、 私は 手紙を かぃた(常體)/かきました(敬體)。
在這四句句子中,かく“在句子中,現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的形式是”かぃて ぃゐ“。事實(shí)上,日語中動(dòng)詞的進(jìn)行時(shí)形式就是”て ぃゐ“(常體)/”て ぃます“(敬體)。在這里,動(dòng)詞也是通過其自身的變化來實(shí)現(xiàn)時(shí)態(tài)變化的。而在表現(xiàn)將來時(shí)態(tài)時(shí),實(shí)際上,”かく“的形式和其在一般現(xiàn)在時(shí)中的形式?jīng)]有任何的變化,而只是在句子前面加了一個(gè)時(shí)間狀語”明日“,敬體中的”かきます“只是敬體詞尾變化。在此,所用的時(shí)間狀語不同就表示不同的將來時(shí)間,如”ぁさって“(后天)或是”來年“(明年)。因此,日語中將來時(shí)態(tài)的表達(dá)就是通過時(shí)間狀語來實(shí)現(xiàn)的。只要時(shí)間狀語是將來指向性的,動(dòng)詞無須發(fā)生任何變化就可以表示將來時(shí)了。這一點(diǎn)與中文有相似之處,但與英文不同。英文中時(shí)動(dòng)詞整體的變化,在此可以沒有時(shí)間狀語tomorrow,但是在日語表達(dá)中如果沒有”明日“這個(gè)時(shí)間狀語的話,這句話就會(huì)變成一般現(xiàn)在時(shí)的句子。而日語中過去時(shí)態(tài)的表達(dá)則更為復(fù)雜些。在常體用法中動(dòng)詞是以”た“形的形式出現(xiàn),如例4中的”かぃた“,這是動(dòng)詞本身的變化,這與英文有共同之處,但是在敬體說法中,卻是將詞尾”ます“改成”ました“,這是中文和英文都沒有的表達(dá)方式。
從上述四種時(shí)態(tài)中動(dòng)詞變化形式的比較,我們不難發(fā)現(xiàn),中文在這方面是相對(duì)簡單的語言,中文中動(dòng)詞形式無須任何變化,而只要加入相應(yīng)的時(shí)間狀語就可以表達(dá)不同的事態(tài)。而英文則是規(guī)律性較強(qiáng)的,動(dòng)詞隨時(shí)態(tài)的變化而作相應(yīng)的變化,無論是動(dòng)詞本身變化還是作為整體變化。而日語較之前述兩種語言,任意性要更大一些。它有時(shí)是通過動(dòng)詞形式發(fā)生變化來實(shí)現(xiàn),如”て“形,”た“形,而有時(shí)則是動(dòng)詞不變,通過時(shí)間狀語的添加來實(shí)現(xiàn)時(shí)態(tài)變化的。不過這種任意性也是相對(duì)的,因?yàn)橹灰莆樟似渲袆?dòng)詞變化的規(guī)律性,對(duì)于日語時(shí)態(tài)的把握也不是一件難事。
除了上述四種基本的時(shí)態(tài)外,英文中還有完成時(shí)態(tài),這又分為過去完成時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí),在中文中很少有這種表達(dá)方式,而在日文目前的學(xué)習(xí)中,我們也尚未接觸到此類時(shí)態(tài)的表達(dá)方式。日語中所謂的”態(tài)“,更多的注重于語態(tài)、句型上的變化,例如”意志形“,”命令形“等,而這些句型形態(tài)的變化也是通過動(dòng)詞變化來實(shí)現(xiàn)的,這與中文中動(dòng)詞的”一陳不變“是有明顯的區(qū)別的。所以,在日語中,動(dòng)詞部分是十分復(fù)雜和重要的。
總之,我在本文中對(duì)于中文,英文和日文中動(dòng)詞在不同時(shí)態(tài)下的變化,只是作了一個(gè)表層上的比較,如果要對(duì)其作深入的闡述,則是要通過以后的不斷學(xué)習(xí)和研究才能實(shí)現(xiàn)的。相信通過點(diǎn)滴的積累,我們對(duì)于日語的了解會(huì)越來越多,越來越深的。
◆ 附件列表