為了幫助廣大考生系統(tǒng)的復習翻譯資格考試,更好的掌握翻譯資格考試的重點內容,小編特編輯匯總了2011年翻譯資格考試的重點輔導資料,希望對您此次參加考試有所幫助!
英譯漢
One of the biggest decisions Andy Blevins has ever made, and one of the few he now regrets, never seemed like much of a decision at all. It just felt like the natural thing to do.
In the summer of 1995, he was moving boxes of soup cans, paper towels and dog food across the floor of a supermarket warehouse, one of the biggest buildings here in southwest Virginia. The heat was brutal. The job had sounded impossible when he arrived fresh off his first year of college, looking to make some summer money, still a skinny teenager with sandy blond hair and a narrow, freckled face.
But hard work done well was something he understood, even if he was the first college boy in his family. Soon he was making bonuses on top of his $6.75 an hour, more money than either of his parents made. His girlfriend was around, and so were his hometown buddies. Andy acted more outgoing with them, more relaxed. People in Chilhowie noticed that.
It was just about the perfect summer. So the thought crossed his mind: maybe it did not have to end. Maybe he would take a break from college and keep working. He had been getting C's and D's, and college never felt like home, anyway.
"I enjoyed working hard, getting the job done, getting a paycheck," Mr. Blevins recalled. "I just knew I didn't want to quit."
So he quit college instead, and with that, Andy Blevins joined one of the largest and fastest-growing groups of young adults in America. He became a college dropout, though nongraduate may be the more precise term.
Many people like him plan to return to get their degrees, even if few actually do. Almost one in three Americans in their mid-20's now fall into this group, up from one in five in the late 1960's, when the Census Bureau began keeping such data. Most come from poor and working-class families.
That gap had grown over recent years. "We need to recognize that the most serious domestic problem in the United States today is the widening gap between the children of the rich and the children of the poor," Lawrence H. Summers, the president of Harvard, said last year when announcing that Harvard would give full scholarships to all its lowest-income students. "And education is the most powerful weapon we have to address that problem."
Andy Blevins says that he too knows the importance of a degree. Ten years after trading college for the warehouse, Mr. Blevins, 29, spends his days at the same supermarket company. He has worked his way up to produce buyer, earning $35,000 a year with health benefits and a 401(k) plan. He is on a path typical for someone who attended college without getting a four-year degree. Men in their early 40's in this category made an average of $42,000 in 2000. Those with a four-year degree made $65,000.
Mr. Blevins says he has many reasons to be happy. He lives with his wife, Karla, and their year-old son, Lucas, in a small blue-and-yellow house in the middle of a stunningly picturesque Appalachian valley.
"Looking back, I wish I had gotten that degree," Mr. Blevins said in his soft-spoken lilt. "Four years seemed like a thousand years then. But I wish I would have just put in my four years."
Why so many low-income students fall from the college ranks is a question without a simple answer. Many high schools do a poor job of preparing teenagers for college. Tuition bills scare some students from even applying and leave others with years of debt. To Mr. Blevins, like many other students of limited means, every week of going to classes seemed like another week of losing money .
"The system makes a false promise to students," said John T. Casteen III, the president of the University of Virginia, himself the son of a Virginia shipyard worker.
網(wǎng)址:
http://www.nytimes.com/2005/05/24/national/class/EDUCATION-FINAL.html?_r=1&oref=slogin
漢譯英回憶版部分語句
(因為是靠記憶在網(wǎng)上扒的句子,跟考試原文有出處,僅供參考)
中國自1978年開始實行改革開放政策以來,極大地解放和發(fā)展了中國的社會生產(chǎn)力,我國國內生產(chǎn)總值年均增長9.67%。中國在世界經(jīng)濟總量中所占比重不到1%,現(xiàn)在已經(jīng)達到了4%。從1978—2005年,中國經(jīng)濟年均增長9%以上,GDP由1 473億美元增加到22 600億美元,年進出口貿易總額由206億美元增加到16 000億美元,外匯儲備由1億多美元增加到8 000多億美元。目前,中國經(jīng)濟總量居世界第4位,進出口貿易總額居世界第3位。
中國的崛起就是要充分利用世界和平的大好時機,努力發(fā)展和壯大自己。同時又以自己的發(fā)展,維護世界和平。中國的崛起離不開世界。中國必須堅持對外開放的政策,在平等互利的基礎上,同世界一切友好國家發(fā)展經(jīng)貿關系。
中國堅持以和平的方式發(fā)展,一貫奉行獨立自主的和平外交政策。中國的外交宗旨是維護世界和平、促進共同發(fā)展。中國的發(fā)展有利于中國周邊地區(qū)的穩(wěn)定、世界的持久和平與各國的共同發(fā)展。事實表明,中國經(jīng)濟的發(fā)展,正在成為亞太地區(qū)、乃至整個世界經(jīng)濟增長的重要推動力量。
中國的崛起不會妨礙任何人,也不會威脅任何人。
中國用科學發(fā)展觀指導國內發(fā)展,同時維護國際社會的可持續(xù)發(fā)展。中國充分利用世界和平發(fā)展帶來的機遇發(fā)展自己,又以自身的發(fā)展更好地維護世界和平。中國堅持奉行獨立自主的和平外交政策,宗旨就是維護世界和平、促進共同發(fā)展。中國發(fā)展是世界發(fā)展的一個重要組成部分,中國以自己的發(fā)展促進了世界的和平,為人類社會的發(fā)展進步作出了貢獻。
中國為促進周邊地區(qū)和世界經(jīng)濟的穩(wěn)定與發(fā)展作出了貢獻。
尊重和維護世界的多樣性,構建和諧社會。
中國堅持奉行獨立自主的和平外交政策,宗旨就是維護世界和平、促進共同發(fā)展。
編輯推薦:
(責任編輯:中大編輯)