教育為什么還要一直考察文言文知識呢,那是因為文言文是中國古代文化,尤其是語言文化的重要標(biāo)志,是古代文明的最主要的載體,要了解古代歷史,文言文的知識是不可缺少的,因此中學(xué),大學(xué)都要學(xué)習(xí)并考察文言文知識。
文言文學(xué)習(xí)的難點在于其自身意思比較晦澀,語法現(xiàn)象的生僻,以及背靠的古代文化經(jīng)濟等較為繁雜,使人閱讀理解起來障礙重重。不過就像莊子在養(yǎng)生主《庖丁解?!防锩鎸懙靡粯?,只要我們掌握了一個事物的“道”,那么這個問題就會迎刃而解,使你在應(yīng)用他時,目無全牛,游刃有余。
那么竟就什么是學(xué)習(xí)文言文的道呢,或者更精準(zhǔn)一點的說,什么是文言文翻譯的道呢?
要學(xué)好顧問就要做到以下幾點:
1、文言文翻譯的而關(guān)鍵在于:多背記古文,建立語感。
每種語言,就其學(xué)習(xí)者而言,都對該種語言有一種感覺,這種感覺是復(fù)雜的,是人的深層意識對語言規(guī)律的一種熟知,掌握。語感無法名狀,不可告知,但是它確確實實是存在的。而且這種感覺能幫助你在第一時間作出判斷,就其結(jié)果而言有驚人的正確性。
建立語感的關(guān)鍵在于,多讀,多背記文言文。其實文言文背記的過程,也是理解它的意思,掌握其中各種語法現(xiàn)象的過程。
2、多總結(jié)各種詞的用法以及語法現(xiàn)象。
總結(jié)歸納是學(xué)習(xí)過程中一項重要的關(guān)節(jié),如果少了這個環(huán)節(jié),學(xué)習(xí)的效率和效果均會受到影響。在
學(xué)習(xí)文言文的過程中,注意對一類語法現(xiàn)象,例如詞性的變化(名詞動用,形容詞動用等)、通假;對句法,如省略,倒裝,前置等知識點的歸納,對其形成一個系統(tǒng)的概念,做到深度理解,精準(zhǔn)掌握,再遇到問題時就不會模棱兩可,是是而非。
3、精做練習(xí)。
練習(xí)不是目的,練習(xí)的目的是對知識的鞏固,因此反對題海戰(zhàn)術(shù),不過不帶著目的,或者研究性心理來做題,就是做再多的題也起不了大的作用,因為題的形式是變化的,但是其中包含的道理是恒一的。
4、增加文言文課外知識。
在上文中提到了,文言文之所以難,是以為文言文不但有語法現(xiàn)象的阻撓,而且有文化知識的阻撓。
比如古代的禮儀制度,仕官制度,如果不知道這些制度,對有些古文的理解上就有難度。因此建議可以讀一些簡明的文言文書籍,如《三國演義》《三言兩拍》等。
在翻譯過程中要注意文章作者的時代背景,作者本人的流派和主張。有些翻譯,按照字面簡單的翻譯,出來的結(jié)果是與其主旨不相符合的。
例如史記鴻門宴里的一句:“大王來何操?”照字面的翻譯,大概會是:大王您來的時候拿著什么東西。如果這樣翻譯,肯定得不了高分,因為這是不符合作者的意思的。對于此,如果分析下,這個故事的背景——劉邦到項羽那里去請罪,在最后獻上了白玉等。那就很容易推理出,這句話的意思,即:大王您來的時候帶著什么禮物?這樣翻譯就對了。
5、翻譯堅持“信”和“達”這兩個根本,注意通讀譯文,糾正錯誤。
對于中學(xué)的文言文翻譯而言,只要做到“信”和“達”就行了,暫不必要求“雅”,因為“雅”是更高的一個層次。
另外,在翻譯完后,要注意要對譯文進行一個回顧,如果發(fā)現(xiàn)句首和句尾有矛盾的,段頭和段尾有問題的,就要及時糾正,以確保譯文的“信”和“達”。
動態(tài)熱點:招生計劃公布時間 ☆ 考試時間 ☆ 報名時間 ☆ 招生簡章
輔導(dǎo)信息:英語寫作方法 ☆ 常用短語 ☆ 閱讀理解答題技巧
(責(zé)任編輯:中大編輯)