公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
為幫助廣大考生復(fù)習(xí),中大網(wǎng)校特總結(jié)2013年成人英語三級(jí)考試英漢互譯技巧解析,希望可以給廣大考生有所幫助!
短句拆譯
例子:
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
「在六月里的一天早上,天氣晴朗,......」
譯詞推陳出新
例子:
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower.
原譯:當(dāng)他可以大膽行動(dòng)的時(shí)候,他發(fā)現(xiàn)自己除了一個(gè)情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇。
改譯:等到他不妨放膽去追求的時(shí)候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網(wǎng)的人那種種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。
原詞 原譯 改譯
when 當(dāng)......的時(shí)候 等到......的時(shí)候
act with boldness 大膽行動(dòng) 放膽去追求
a lover 一個(gè)情人 一般墮入情網(wǎng)的人
ordinary fears 普通的害怕 種種常有的提心吊膽的心理
in addition to 除了......之外 那就更是難免的了
相關(guān)文章:
更多關(guān)注: 成績(jī)查詢 考試用書 考試培訓(xùn) 輔導(dǎo)資料
(責(zé)任編輯:lqh)