公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
傳真是做外貿(mào)常用的通訊手段之一。下面我們就通過(guò)一篇例文來(lái)看看外貿(mào)傳真的寫(xiě)法。
Herbert Import & Export
Telephone: (212)2215608
Fax: (123) 555-5436
388 Station Street, New York, 10018 U.S.A。
To: Johnson Company
Date: May 23, 2003
Attn: Eric Lee
From: Simon Davis
Your Ref: 2051/ef
Our Ref; 5237/nl
CC: Kate Long
Page: 1
Dear Sirs:
We are an American company; our shares are to be issued next month. Our company is to be granted a World Bank credit soon. Should you be interested in cooperation or in buying our shares, please do not hesitate to contact us. We look forward to hearing from you。
Yours Sincerely,
Simon Davis
Managing Director
赫伯特進(jìn)出口公司
電話:(212)2215608車(chē)站街388號(hào)
傳真:(212)2215706美國(guó)紐約 10018
發(fā)送: 約翰遜公司
日期: 1993年5月23日
收件人: 埃里克•李
發(fā)件人: 西蒙•戴維斯
貴方編號(hào): 2051/ef
我方編號(hào):5237/nl
抄送: 凱特•郎
頁(yè)數(shù):1
先生:
我方為一家美國(guó)公司,我方股票將于下月發(fā)行。本公司即將得到世界銀行的一筆貸款。貴方如有興趣與我方合作,或購(gòu)買(mǎi)我方股票,敬請(qǐng)與我們聯(lián)系。恭盼回復(fù)。
你忠實(shí)的
西蒙•戴維斯總經(jīng)理
上面引用的傳真首頁(yè)上方的信頭,并不是所有傳真都要沿用的格式,但這些內(nèi)容給收發(fā)雙方帶來(lái)更多的方便。傳真信頭用縮略語(yǔ):
Ref. (reference) —— 信涵參考編號(hào),一般編號(hào)往往包括有關(guān)人員的姓名的首字母。
Our Ref. —— 我方編號(hào),即發(fā)信人編號(hào)。
Your Ref.—— 貴方編號(hào),即收信人編號(hào)。
Atten. —— 收件人
CC —— 抄送(其他收件人)
傳真正文中出現(xiàn)了“be+動(dòng)詞不定式”結(jié)構(gòu)。這種結(jié)構(gòu)用來(lái)表示一種按照計(jì)劃或安排即將發(fā)生的動(dòng)作或行為。例如:
Our shares are to be issued next month. 我們的股票將于下個(gè)月發(fā)行。
Our company is to be granted a World Bank credit soon. 我們公司即將獲得世界銀行的一筆貸款。
編輯推薦:
2011單證員考試網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)課堂
(責(zé)任編輯:中大編輯)