德國(guó)——第二大留學(xué)生目的地...《2015年德語(yǔ)翻譯:當(dāng)?shù)聡?guó)人遇上火車(chē)晚點(diǎn)怎么辦》由中大網(wǎng)校德語(yǔ)學(xué)習(xí)考試網(wǎng)發(fā)布。" />
公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
Versp?tete Züge sind ?rgerlich. Müssen Kunden dann auch noch telefonieren, um informiert zu werden, ist das noch ?rgerlicher – und auch nicht rechtens, wie das Verwaltungsgericht K?ln geurteilt hat.
火車(chē)晚點(diǎn)很讓人生氣,更讓人氣憤的是,乘客們還必須自己打電話去詢(xún)問(wèn)相關(guān)信息。正如科隆行政法庭所做出的判決,這樣做是毫無(wú)法律根據(jù)的。
Eine Bahngesellschaft muss ihre Fahrg?ste am Bahnhof aktiv über eine Versp?tung informieren. Am Gleis eine Telefonnummer auszuh?ngen, bei der Kunden im Notfall nachfragen k?nnen, ob sich ein Zug versp?tet, genügt nicht. Das hat das Verwaltungsgericht K?ln entschieden.
科隆行政法庭的判決結(jié)果如下:鐵路公司應(yīng)該主動(dòng)告知火車(chē)站的乘客們有關(guān)火車(chē)晚點(diǎn)的信息,僅僅是在站臺(tái)上貼出電話號(hào)碼,讓乘客們?cè)诰o急情況下可以詢(xún)問(wèn)火車(chē)是否晚點(diǎn),是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
In dem Fall hatte das Tochterunternehmen der Deutschen Bahn, das mehrere Tausend Bahnh?fe in Deutschland betreibt, gegen das Eisenbahn-Bundesamt geklagt. Die Beh?rde hatte den Betreiber aufgefordert, die Bahnh?fe so umzubauen, dass Fahrg?ste aktiv über Versp?tungen oder Ausf?lle informiert werden. Das k?nne zum Beispiel mit Lautsprechern oder sogenannten Dynamischen Schriftanzeigern geschehen, die zentral gesteuert werden und mit einer Laufschrift und einer akustischen Ansage über Fahrplan?nderungen Auskunft geben.
這種情況下,建立了數(shù)以千計(jì)火車(chē)站的德國(guó)鐵路下屬公司已向德國(guó)鐵路總局正式起訴。德國(guó)當(dāng)局已經(jīng)要求運(yùn)營(yíng)商對(duì)火車(chē)站進(jìn)行改造,以便讓乘客們可以更方便地獲悉火車(chē)晚點(diǎn)或者停運(yùn)的相關(guān)信息。例如,可以通過(guò)揚(yáng)聲器或者所謂的滾動(dòng)字幕來(lái)進(jìn)行中央調(diào)控,并且通過(guò)公告牌和有聲廣播告知乘客們列車(chē)時(shí)刻表的相關(guān)變動(dòng)信息。
An kleinen Stationen nur Zettel
小車(chē)站只有便利條
Viele Bahnh?fe hatte die Gesellschaft bereits entsprechend ausgestattet, sehr kleine Stationen allerdings nicht. Dort hingen nur Zettel mit einer Telefonnummer aus, bei der Fahrg?ste anrufen konnten.
德國(guó)鐵路公司已經(jīng)為許多車(chē)站配置了相應(yīng)設(shè)備,但是一些小型車(chē)站除外,在那里只有一張寫(xiě)了電話號(hào)碼的小便條,以便乘客們可以致電詢(xún)問(wèn)。
Ein solcher Aushang reiche aber nicht, urteilte das Gericht. Denn die Wartenden w?hlten die Nummer in der Regel erst, wenn der Zug nicht pünktlich kommt, die Versp?tung also schon eingetreten ist. Der Betreiber eines Bahnhofs müsse die Fahrg?ste aber benachrichtigen, sobald er selbst Informationen über eine Versp?tung hat. Au?erdem k?nne er nicht einfach davon ausgehen, dass jeder Bahngast ein Handy dabei hat.
根據(jù)法院的判決,像這樣的通知還是不夠的。因?yàn)楫?dāng)火車(chē)沒(méi)有準(zhǔn)時(shí)到達(dá),等待的乘客們一般情況下會(huì)首選打電話詢(xún)問(wèn),但是此時(shí)已經(jīng)為時(shí)已晚?;疖?chē)站的運(yùn)營(yíng)商必須在一獲悉相關(guān)晚點(diǎn)信息時(shí),就及時(shí)地通知乘客。另外,誰(shuí)也不能保證,每位乘客都隨身帶著手機(jī)。
編輯推薦:
2015年德語(yǔ)翻譯:上班族常見(jiàn)的職業(yè)病有哪些
(責(zé)任編輯:zyc)