2014年考研備考正在進行,中大網校小編特編輯了2014年考研英語翻譯練習題,幫助您有效提高英語水平,備戰(zhàn)2014年碩士研究生考試??!
三、美國教育系統(tǒng)
(46)Any discussion of the American educational system would be less than complete if it did not mention the emphasis that many colleges and universities place upon the nonacademic, social,“extracurricular”aspect of education, often defined as personal growth. Perhaps a useful way of viewing the notion of personal growth would be to picture the very large and general term“education” as being all-embracing, including as subsets within it academic and nonacademic components.
This may be one of the most difficult concepts to convey to someone who is not intimately familiar with American higher education. Few educational systems in other countries place the same emphasis on this blend of academic and personal education. The majority of colleges and universities in the United States make some attempt to integrate personal and intellectual growth in the undergraduate years. (47) If the ultimate goal of undergraduate education in America were simply to convey a set body of knowledge, the term of studies could undoubtedly be reduced. Yet the terms of studies are extended in order to give students a chance to grow and develop in other ways.
Numerous opportunities are made available to students to become involved in sports, student government, musical and dramatic organizations, and countless other organized and individual activities designed to enhance one’s personal growth and provide some recreation and enjoyment outside of the classroom. (48)Experience with campus organizations and off-campus community involvement can be highly valuable in preparing international students for future leadership in their professional field upon their return home.
The typical American college’s support for extracurricular activity is perhaps unique in the world, This special educational dimension, beyond the classroom and laboratory experience, does not mean that extracurricular participation is required to gain an American degree. It remains an entirely optional activity, but (49)it is noted here because Americans have traditionally viewed success in one’s role as a citizen as closely linked to a “well-rounded”life that incorporates a variety of social, athletic, and cultural activities into a person’s experience.
A great many American campuses and communities have organized special extracurricular activities for students from other countries. (50) On most campuses, one can find an international club, which includes Americans, where students can get to know and learn socially from students from other countries, as well as Americans. International students are almost always invited, through organized hospitality activities, into the homes of Americans living in or outside the academic community.
答案
46.如果對美國教育體系的討論未能涉及許多學院及大學教育中非學術性的、社會的及“課程外”的方面,即其對個性成長的重視,那么這種討論就不全面。
47.假如美國本科教育的最終目的只是傳授一定量的知識,那么學習的期限無疑就可以縮短。
48.參與校園內的各種組織活動和校外團體活動的經驗在培養(yǎng)國際學生歸國后在其專業(yè)領域發(fā)揮領導作用方面是極有價值的。
49.在這里特別提到的是因為美國人歷來認為,一個人作為社會公民的成功是與包括各種各樣的社會、體育和文化活動的個人經歷的全方位的生活緊密相關的。
50.在大多數的校園里都有國際俱樂部,成員包括美國學生。在俱樂部里,學生(包括美國學生)通過與來自其他國家的學生的社會交往相互認識并學習。
總體分析
本文主要介紹了美國教育系統(tǒng)注重培養(yǎng)學生課外活動能力,促進學生個性發(fā)展的特點。
第一至二段:指出美國本科教育努力將個性發(fā)展和智力發(fā)展相結合。
第三至五段:這種教育特點與美國人關于成功的社會公民的觀念相關,并有利于培養(yǎng)國際學生的領導和交際能力。
試題精解
46.[精解] 本題考核的知識點是:條件狀語從句、后置定語。
該句子是含條件狀語從句的主從復合句。句子的主干是:Any discussion … would be less than complete。If條件從句翻譯時應前置,其中代詞it指代主句主語Any discussion …。條件句中又含有that引導的定語從句修飾the emphasis。定語從句的主干是:… universities place (emphasis)upon the … education,句子最后的分詞結構(which is)defined as personal growth是前面名詞短語the nonacademic, social,“extracurricular”aspect of education的后置定語。由于名詞短語中已含有多個形容詞做定語,因此,句末的后置定語應采用拆譯法,譯成同位語。
詞匯方面:place emphasis upon (sth.)強調,重視;extracurricular課外的,業(yè)余的,extra-前綴意為“在外,外面”;personal growth個人成長。
47.[精解] 本題考核的知識點是:條件狀語從句、詞義的選擇。
該句是含if條件句的主從復合句,而且是虛擬語氣。
詞匯方面:convey意思是“運送;傳達,表達”,文中和knowledge搭配應譯為“傳授”。a body of原意是“大量,大批,大堆”,加入set后,可譯為“一定量的”。term意思是“學期,期限;條款,條件,術語”等,根據上下文將它確定為“期限”。
48.[精解] 本題考核的知識點是:介詞短語、詞性轉換。
這是個簡單句,其主干是experience can be valuable,句子中的修飾成分基本上都是介詞短語。主語experience后with … involvement結構做后置定語,翻譯時將它提前;in preparing …結構做狀語,譯為“在……方面”。
詞匯方面:off-campus校外,off-前綴意為“不在……上,離開,去掉”;involvement意為“參與,加入”,文中轉譯為動詞。Upon可意為“……之后”。
49.[精解] 本題考核的知識點是:狀語從句、后置定語。
該句是含原因狀語從句的主從復合句,主句是it is noted here。Because引導的從句的主干是:Americans … viewed success …as closely linked to a “well-rounded”life,in one’s role as a citizen做后置定語修飾success,life后接有that引導的定語從句做定語。由于主句很短,而狀語從句長且復雜,因此可以保留句子原來順序。
詞匯方面:note意為“注意,留意;指出,特別提到”。well-rounded是形容詞,意為“全面的,完善的”。incorporate sth. into sth.意為“將……包括在內,包含”。
50.[精解] 本題考核的知識點是:定語從句。
句子主干是one can find an international club,句首介詞短語On most campuses做地點狀語,club后接有which和where分別引導的兩個定語從句。由于從句較長,采用拆譯法單獨成句。而且由于兩個定語從句共用一個先行詞club,因此它需要譯兩次。
詞匯方面:socially意為“在社交方面”。
全文翻譯
如果對美國教育體系的討論未能涉及許多學院及大學教育中非學術性的、社會的及“課程外”的部分,即其對個性成長的重視,那么這種討論就不全面。也許看待個性成長概念的一種有用的方法是將“教育”這個廣泛而全面的術語描述為是包羅萬象的,學術和非學術成分都作為子集包括其中。
對于不特別熟悉美國高等教育的人來說,這也許是最難說明的概念之一。其他國家的教育系統(tǒng)很少這樣同時重視學術和個性教育。美國大多數學院和大學努力在本科階段將個性發(fā)展和智力發(fā)展結合起來。假如美國本科教育的最終目的只是傳授一定量的知識,那么學習的期限無疑就可以縮短。然而學習的期限之所以延長,目的是讓學生有機會以其他方式成長和發(fā)展。
學生可獲得大量的機會參與體育運動、學生政府、音樂和戲劇組織,及無數其他的為促進個人成長并提供課外消遣和娛樂的有組織的和個性化的活動。參與校園內的各種組織活動和校外團體活動的經驗在培養(yǎng)國際學生歸國后在其專業(yè)領域發(fā)揮領導作用方面是極有價值的。
美國大學對課外活動的這種特有的支持可能在世界上是獨一無二的。這種超出課堂和實驗室經驗的特殊教育內容,并不意味著要獲得美國學歷就必須參與課外活動。它仍然完全是可選擇的活動,但是在這里特別提到它是因為美國人歷來認為,一個人作為社會公民的成功是與包括各種各樣的社會、體育和文化活動的個人經歷的全方位的生活緊密相關的。
許多美國校園和社團都為來自其他國家的學生組織了特別的課外活動。在大多數的校園里都有國際俱樂部,成員包括美國學生。在俱樂部里,學生(包括美國學生)通過與來自其他國家的學生的社會交往相互認識并學習。通過有組織的接待活動,國際學生幾乎總是被邀請到居住在學術團體內或外的美國人家中。
相關推薦:
更多關注:2014年考研報考指南 2013年考研英語大綱
(責任編輯:rhj)