2014年考研備考已經(jīng)開(kāi)始,中大網(wǎng)校小編特編輯了考研英語(yǔ)相關(guān)輔導(dǎo)資料,希望對(duì)您參加2014年碩士研究生考試有所幫助??!
39.在翻譯過(guò)程中,如何處理?xiàng)l件狀語(yǔ)從句?
可相應(yīng)譯成表示條件或表示假設(shè)的分句,例如翻譯成:如果,要是等引導(dǎo)的分句。
經(jīng)典例題237 Sometimes this fall,if all goes well,a revolutionary new undersea vessel will be lowered gently into the waters of Monterey Bay for its maiden voyage.
分析:if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句插在主句的中間,翻譯時(shí)也做了同樣的處理。
參考譯文今年秋天,如果一切順利的話,一只革命性新潛艇將輕輕在蒙特利海灣下水,進(jìn)行它的第一次航行。
經(jīng)典例題238 If a free society cannot help the many who are poor,it cannot save the few who are rich.
參考譯文自由社會(huì)要是不能幫助眾多的窮人,也就無(wú)法挽救少數(shù)富人。
經(jīng)典例題239 The amount of deformation is directly proportional to the applied stress provided the force does not exceed a certain limit.
分析:本句中的條件狀語(yǔ)由provided引導(dǎo)。引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句的詞組還有providing,as long as等。
參考譯文如果外力不超過(guò)某一限度的話,那么形變量與外力成正比。
相關(guān)推薦:
2014年考研英語(yǔ)輔導(dǎo):如何翻譯名詞性、定語(yǔ)、狀語(yǔ)從句匯總
2014年考研公共課之英語(yǔ)考試復(fù)習(xí)計(jì)劃解析
2014考研暑假備考指導(dǎo):英語(yǔ)單詞輕松記匯總
2014年考研指導(dǎo):考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)三步策略
更多關(guān)注:2014年考研報(bào)考指南 2013年考研英語(yǔ)大綱
(責(zé)任編輯:rhj)