同等學(xué)力備考中,英語(yǔ)翻譯雖然所占分值不多,但也不能忽略對(duì)其的重視??忌鷳?yīng)該爭(zhēng)取一切拿分的機(jī)會(huì),不輕易放棄一分。對(duì)于同等學(xué)力英語(yǔ)翻譯備考,環(huán)球卓越認(rèn)為基礎(chǔ)最重要,在備考中要高效合理利用歷年的英語(yǔ)翻譯真題,因?yàn)樗梢越鉀Q考研翻譯中的單詞問(wèn)題、句子結(jié)構(gòu)問(wèn)題、翻譯考點(diǎn)問(wèn)題;筆記可以將參考書(shū)由厚變薄,加快復(fù)習(xí)進(jìn)度。
歷年翻譯真題的使用方法:
1、模擬考試,寫(xiě)出譯文
之所以要“寫(xiě)出譯文”,因?yàn)榭忌窃凇白觥狈g,不是“看”翻譯。很多學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人都有這樣的經(jīng)驗(yàn):明明自己把句子看懂了,也大概理解英語(yǔ)原文,可是就是表達(dá)不出來(lái),經(jīng)常是“只可意會(huì),不可言傳”。問(wèn)題就在于翻譯實(shí)踐的練習(xí)不夠,“做”得不夠。
2、精雕細(xì)琢,自我提高
首先,要完全理解原文,對(duì)原文中不懂的單詞,需要翻翻詞典,如果這個(gè)單詞是大綱單詞,你沒(méi)有掌握的話,你需要把這個(gè)單詞記錄下來(lái),以備后面自己作為基礎(chǔ)來(lái)掌握。第二,對(duì)原文的句子的邏輯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),需要完全把握。要記住翻譯的原則:讓句子更通順,切不要改變?cè)牡囊饬x。
3、比對(duì)答案,查找問(wèn)題
翻譯中的關(guān)鍵問(wèn)題:
1、單詞的意思沒(méi)有掌握,英語(yǔ)原文的詞組沒(méi)有掌握;
2、對(duì)原文的邏輯結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)把握錯(cuò)了,弄錯(cuò)了修飾關(guān)系;
3、漢語(yǔ)意思表達(dá)的時(shí)候不太符合漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣。
特別推薦:2014年同等學(xué)歷申碩考試時(shí)間|報(bào)名時(shí)間|報(bào)名入口
如果您在考試過(guò)程中遇到任何疑問(wèn),請(qǐng)登錄同等學(xué)歷申碩會(huì)員中心你問(wèn)我答,隨時(shí)與廣大考生朋友們一起交流!還可以加入同等學(xué)歷申碩群組,一起分享備考心得。
熱點(diǎn)推薦:
2014年同等學(xué)歷申碩大綱變化及趨勢(shì)
2014年同等學(xué)歷申碩考試報(bào)考條件
(責(zé)任編輯:中大編輯)