2016年中考語文古詩文復(fù)習(xí):《岳陽樓記》
《岳陽樓記(1)》
范仲淹(2)
慶歷四年(3)春,滕子京謫守巴陵郡(4)。越明年(5),政通人和(6),百廢具興(7)。乃(8)重修岳陽樓,增其舊制(9),刻唐賢今人詩賦于其上。屬(10)予作文以記之。
予觀夫(11)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜(12)遠山,吞(13)長江,浩浩湯湯(14),橫無際涯(15);朝暉夕陰,氣象萬千(16)。此則岳陽樓之大觀(17)也。前人之述備(18)矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風(fēng)怒號,濁浪排空;日星隱耀(19),山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥(20),虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景(21)明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金(22),靜影沉璧(23),漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲(24);居廟堂之高則憂其民(25);處江湖之遠則憂其君(26)。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂(27)”乎。噫!微斯人,吾誰與歸(28)?
時六年九月十五日。
【釋詞】
(1)記:一種文體??梢詫懢?、敘事,多為議論。但目的是為了抒發(fā)作者的情懷和政治抱負(闡述作者的某些觀念)。
(2)北宋范仲淹,字希文,死后謚號文正,史稱范文正公。
(3)慶歷四年:公元1044年。慶歷,宋仁宗趙禎的年號。本文末句中的“時六年”,指慶歷六年(1046),點明作文的時間。
(4)滕子京謫(zhé)守巴陵郡:滕子京降職任岳州太守。滕子京,名宗諒,子京是他的字,范仲淹的朋友。謫守,把被革職的官吏或犯了罪的人充發(fā)到邊遠的地方。在這里作為動詞被貶官,降職解釋。謫,封建王朝官吏降職或遠調(diào)。守,做郡的長官。漢朝“守某郡”,就是做某郡的太守;宋朝廢郡稱州,應(yīng)說“知某州”.巴陵郡,即岳州,治所在今湖南岳陽,這里沿用古稱?!笆匕土昕ぁ本褪恰笆卦乐荨?
(5)越明年:到了第二年。越,及,到。
(6)政通人和:政事順利,百姓和樂。政,政事。通,通順。和,和樂。
(7)百廢具興:各種荒廢的事業(yè)都興辦起來了。具,通“俱”,興,復(fù)興。
(8)乃:于是。
(9)制:規(guī)模。
(10)屬:通“囑”,囑托、囑咐。
(11)夫:那。勝狀:勝景,好景色。
(12)銜:包含。
(13)吞:吞吐。
(14)浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。湯湯,水流大而急。
(15)橫無際涯:寬闊無邊。橫,廣遠。際涯,邊。
(16)朝暉夕陰,氣象萬千:或早或晚一天里。陰晴多變化。暉,日光。氣象,景象。
(17)大觀,雄偉景象。
(18)備,詳盡,完備。
(19)日星隱曜:太陽和星星隱藏起光輝。曜,光輝,日光。
(20)薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。薄,迫近。冥冥,昏暗的樣子。
(21)景,日光。明,明媚。
(22)浮光躍金:湖水波動時,浮在水面上的月光閃耀起金光。
(23)靜影沉璧:湖水平靜時,明月映入水中,好像沉下一塊玉璧。
(24)不以物喜,不以己悲:不因為外物好壞和自己得失而或喜或悲(此句為互文)。以,因為。
(25)居廟堂之高則憂其民:在朝中做官就擔(dān)憂百姓。
(26)處江湖之遠則憂其君:處在僻遠的地方做官就為君主擔(dān)憂。
(27)先天下之憂而憂,后天下之樂而樂:在天下人擔(dān)憂之前先擔(dān)憂,在天下人享樂之后才享樂。先,在……之前。后,在……之后。
(28)微斯人,吾誰與歸:如果沒有這樣的人,那我同誰一道呢?微,如果。誰與歸,即“與誰歸”.歸,歸依。
【譯文】
慶歷四年春天,滕子京降職到岳州做太守。到了第二年,政務(wù)順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業(yè)都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴展它舊有的規(guī)模,把古賢和今人的詩賦刻在上面。囑咐我寫一篇文章來記述這件事。
我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。洞庭湖包含遠方的山脈,吞吐著長江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無邊,清晨湖面上撒滿陽光、傍晚又是一片陰暗,景物的變化無窮無盡。這就是岳陽樓雄偉壯麗的景象。前人對這些景象的記述已經(jīng)很詳盡了。既然這樣,那么這里北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘江,被降職遠調(diào)的官員和吟詩作賦的詩人,大多在這里聚會,觀賞這里的自然景物而觸發(fā)的感情,可能會有所不同吧?
像那連綿細雨紛紛而下,整月不放晴的時候,陰冷的風(fēng)怒吼著,渾濁的波浪沖向天空;日月星辰隱藏起光輝,山岳也隱沒了形跡;商人和旅客無法通行,桅桿倒下、船槳折斷;傍晚時分天色昏暗,只聽到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。這時登上這座樓,就會產(chǎn)生被貶官離開京城,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心人家說壞話、懼怕人家譏諷的心情,再抬眼望去盡是蕭條冷落的景象,一定會感慨萬千而十分悲傷了。
又如春風(fēng)和煦、陽光明媚時,湖面波平浪靜,天色與湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的白鷗,時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒或浮或沉;岸上的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。有時湖面上的大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,有時湖面上微波蕩漾,浮動的月光閃著金色;有時湖面波瀾不起,靜靜的月影像沉在水中的白璧。漁夫的歌聲響起了,一唱一和,這種樂趣真是無窮無盡。這時登上這座樓,就會感到胸懷開闊,精神愉快;光榮和屈辱一并忘了,在清風(fēng)吹拂中端起酒杯痛飲,那心情真是快樂高興極了。
唉!我曾經(jīng)探求古時品德高尚的人的思想感情,他們或許不同于以上兩種心情,這是什么緣故呢?是因為古時品德高尚的人不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官就為百姓憂慮;不在朝廷做官而處在僻遠的江湖中間就為國君憂慮。這樣他們進入朝廷做官也憂慮,退處江湖也憂慮。雖然這樣,那么他們什么時候才快樂呢?那一定要說:“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂以后才快樂”吧?唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日。
(責(zé)任編輯:中大編輯)