《飲酒》
陶淵明
結(jié)廬在人境,而無車馬喧。
問君何能爾?心遠地自偏。
采菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
【注釋】
①結(jié)廬:構(gòu)筑屋子。人境:人間,人類居住的地方。
②無車馬喧:沒有車馬的喧囂聲。
③君:作者自謂。爾:如此、這樣。這句和下句設(shè)為問答之辭,說明心遠離
塵世,雖處喧囂之境也如同居住在偏僻之地。
④悠然:自得的樣子。南山:指廬山。
⑤見:(讀xiàn)同“現(xiàn)”,出現(xiàn)。
⑥日夕:傍晚。相與:相交,結(jié)伴。這兩句是說傍晚山色秀麗,飛鳥結(jié)伴而還。
⑦此中:即此時此地的情和境,也即隱居生活。真意:人生的真正意義,即“迷途知返”.這句和下句是說此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達。意思是既領(lǐng)會到此中的真意,不必說。
⑧欲辨已忘言:想要辨識卻不知怎樣表達。辨:辨識。把房屋建在人群密集的地方,卻沒有車馬的喧鬧。你問我為何能如此,心既遠離了塵俗,自然就會覺得所處地方的僻靜了。在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。煙云彌漫,夕陽西落,傍晚的景色真好,更有飛鳥,結(jié)著伴兒歸還。從此時此地的情境中,領(lǐng)略到大自然的真趣,想要說出來,卻又覺得它無法也無須明白的說出來。
【譯文】
我家建在眾人聚居的繁華道,可從沒有煩神應(yīng)酬車馬喧鬧。
要問我怎能如此之超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。
東墻下采擷清菊時心情徜徉,猛然抬頭喜見南山勝景絕妙。
暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結(jié)隊的鳥兒回翔遠山的懷抱。
這之中隱含的人生的真理,想要說出卻忘記了如何表達。
(責(zé)任編輯:)