公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
Le chasseur obéit et emmena l'enfant avec lui; et quand il eut tiré son couteau de chasse pour percer le coeur de l'innocente Blanche-Neige, voilà que la petite fille commen?a à pleurer et dit :
? Ah! mon bon chasseur, laissez-moi la vie ! Je courrai dans la forêt sauvage et ne reviendrai jamais. ?
Elle était si belle que le chasseur eut pitié d'elle et dit :
? Va, pauvre enfant! ?
Il pensait en lui-même :
? Les bêtes féroces vont te dévorer bient?t. ?
Pourtant, il se sentit le coeur soulagé d'un grand poids à l'idée qu'il avait pu se dispenser de l'égorger. Et comme vit courir devant lui un marcassin, il le tua, en prit le foie et les poumons, s'en fut les présenter à la reine, que les fit bien assaisonner et cuire : et la méchante femme crut manger la chair et la sang de Blanche-Neige.
Pendant ce temps, la pauvre enfant errait toute seule dans l'épaisse forêt, et elle avait si grand peur qu'elle regardait d'un air inquiet tous les arbres et toutes les feuilles, ne sachant où trouver su secours. Puis elle se mit à courir sur les pierres pointues et sur les épines, et les bêtes féroces bondissaient à c?té d'elle, mais sans lui faire aucun mal. Elle courut aussi longtemps que ses pieds purent la porter, jusqu'à la brune, et elle aper?ut alors une petite cabane où elle entra pour se reposer. Tout dans cette cabane était petit, mais si gentil et si propre qu'on ne saurait le décrire. Il y avait une petite table recouverte d'une nappe blanche avec sept petites assiettes, chaque assiette avec sa petite cuiller, puis sept petits couteaux, sept petites fourchettes et sept petits gobelets. Contre le mur, il y avait sept petits lits l'un à c?te de l'autre, couverts de draps blancs comme la neige.
Blanche-Neige avait très-faim et très-soif ; elle mangea une cuillerée de légumes avec une bouchée de pain dans chaque assiette, et but dans chaque gobelet une goutte de vin, car elle ne voulait pas prendre une seule part tout entière. Puis, comme elle était fatiguée, elle essaya de se coucher dans un des petits lits ; mais l'un était trop long, l'autre trop petit, et enfin il n'y eut que le septième qui f?t à sa taille ; elle y resta donc, fit sa prière et s'endormir.
仆人把白雪公主帶走了。 在森林里他正要?jiǎng)邮謿⑺浪龝r(shí), 她哭泣著哀求他不要?dú)⒑λ?面對(duì)楚楚動(dòng)人的可憐小公 主的哀求, 仆人的同情之心油然而生, 他說(shuō)道: “你是一個(gè)人見(jiàn)人愛(ài)的孩子, 我不會(huì)殺害你。 ”
這樣, 他把她單獨(dú)留在了森林里。 當(dāng)仆人決定不再殺害白雪公主,而把她留在那兒時(shí),盡管他知道在那荒無(wú)人際的大森林里,她十有八九會(huì)被野獸撕成碎片, 但想到他不必親手殺害她,他就覺(jué)得壓在心上的一塊沉重的大石頭落了下來(lái)。
仆人走了以后,白雪公主一個(gè)人非常害怕,她在森林里到處徘徊,尋找出去的路。 野獸在她身旁吼叫,但卻沒(méi)有一個(gè)去傷害她。
到了晚上, 她來(lái)到了一間小房子跟前。 當(dāng)她確定這間房子沒(méi)有人時(shí), 就推門(mén)走進(jìn)去想休息一下, 因?yàn)樗呀?jīng)實(shí)在走不動(dòng)了。
一進(jìn)門(mén), 她就發(fā)現(xiàn)房子里的一切都布置得井井有條, 十分整潔干凈。 一張桌子上鋪著白布, 上面擺放著七個(gè)小盤(pán)子, 每個(gè)盤(pán)子里都裝有一塊面包和其它一些吃的東西, 盤(pán)子旁邊依次放著七個(gè)裝滿葡萄酒 的玻璃杯,七把刀子和叉子等,靠墻還并排放著七張小床。
此時(shí)她感到又餓又渴, 也顧不得這是誰(shuí)的了, 走上前去從每塊面包上切了一小塊吃了, 又把每只玻璃杯里的酒喝了一點(diǎn)點(diǎn)。 吃過(guò)喝過(guò)之后,她覺(jué)得非常疲倦, 想躺下休息休息, 于是來(lái)到那些床前, 七張床的每一張她 幾乎都試過(guò)了, 不是這一張?zhí)L(zhǎng), 就是那一張?zhí)?,直到試了第七張床才合適。 她在上面躺 下來(lái), 很快就睡著了。
編輯推薦:法語(yǔ)閱讀 白雪公主—中法對(duì)照版完整版
相關(guān)推薦:法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料 法國(guó)人文風(fēng)情 法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法
(責(zé)任編輯:xy)