伏爾泰——《老實人》
伏爾泰(Voltaire,1694年11月21日-1778年5月30日):原名弗朗索瓦-馬利?阿魯埃(Fran?ois-Marie Arouet),伏爾泰是他的筆名。伏爾泰才思敏捷,一生多才多藝。他的作品以尖刻的語言和諷刺的筆調而聞名。他說:“笑,可以戰(zhàn)勝一切。這是最有力的武器。”需要注意的是,“我不同意你的觀點,但我誓死捍衛(wèi)你說話的權利。”這句話一直被誤傳是伏爾泰所說的,其實這句話是在一個名叫《伏爾泰和他的朋友》的話劇里出現的,并非他本人所言。
《老實人》(Candide ou optimiseme)內容簡介:《老實人》是伏爾泰的代表作。主人公老實人純樸善良,頭腦簡單,寄居在森特一登?脫龍克男爵府上,信奉導師邦葛羅斯關于“世界盡善盡美”的哲學。老實人因和 男爵的小姐居內貢自由戀愛,被男爵逐出家門,從此開始流浪生涯。 其主題是批判盲目樂觀主義哲學,小說中老實人及其意中人和他的老師最初覺得世界是完美的,一切人和一切事物都盡善盡美,但他們在遭遇一系列無妄之災后,終 于認識到這個世界并不完善,唯有勞動可以使人們免除煩惱、過錯和欲望三大痛苦。文中還描寫了一個政治清明、黃金遍地的黃金國。國中人人過著自由平等、快樂 而富裕的生活,寄托了伏爾泰的政治理想。
Dans le livre Candide, la cible visée, c’est l’optimisme, un mot alors nouveau qui désigne la doctrine(學說; 教義), Dieu qui est parfait n’ayant pu créer qun’un monde parfait ou , au moins, le meilleur possible. Dans le conte le jeune Candide est élevé dans la douce illusion(幻想)que tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles. Voltaire refuse cet optimisme parce que c’est une doctrine qui ne résiste(抵抗, 忍耐) pas à l’ épreuve des faits et qu’elle devient odieuse des qu’on lui oppose les innombrables maux qui existent sur terre.
Extrait 節(jié)選:Rien n’était si beau, si leste, si brillant, si bien ordonné(命令,整理)que les deux armées. Les trompettes(小喇叭), les fifres(短笛), les hautbois(雙簧管), les tambours, les canons, formaient une harmonie telle qu’il n’y en eut jamais enfer(地獄). Les caonons renversèrent (翻轉)d’abord à peu près six mille hommes de chaque c?té ; ensuite la mousqueterie(火槍或步槍的齊射)?ta du meilleur des mondes environ neuf à dix mille coquins qui en infectaient(感染) la surface. La ba?onnette(刺刀)fut aussi la raison suffisante de la mort de quelques milliers d’hommes. Le tout pouvait bien se monter à une trentaine de mille ames. Candide, qui tremblait comme un philosophe, se cacha du mieux qu’il put pendant cette boucherie hé?roique.
—— Candide ou optimisme
編輯推薦:
(責任編輯:xy)