欧美精品在欧美一区二区少妇,久久久久成人影视,99热在线精品呀,草莓视频手机在线观看

中法雙語(yǔ)閱讀:端午節(jié)

發(fā)表時(shí)間:2014/2/21 9:04:53 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號(hào)

新概念法語(yǔ)考試網(wǎng)為大家準(zhǔn)備了法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)法語(yǔ)有所幫助!

La fête des bateaux-dragon端午節(jié)

La fête des bateaux-dragon ou duān wǔ jíe (端午節(jié)) est une fête chinoise marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et la saison des épidémies. Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire, fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien (date mobile). Les nombreuses pratiques qui y sont associées ont pour but de conjurer les démons des maladies par :

la consommation prophylactique de vin soufré (xióng huáng jiǔ, 雄黃酒) — en perte de faveur de nos jours car on a pris conscience qu'il faisait peut-être autant de victimes que les maladies infectieuses qu'il devait éviter ;

la confection de petits sachets de tissu (xiāng bāo 香包) remplis d'une poudre censée protéger contre les maladies l'enfant qui le porte au cou ;

la décoration de la porte d'entrée avec des herbes protectrices (chāng pú, 菖蒲, et armoise, ài cǎo, 艾草) et l'effigie d'un dieu pourfendeur de démons, Zhōng Kuí.

La tradition veut que ce jour-là, lorsque le soleil arrive au zénith, l'énergie yang (陽(yáng)) (celle du couple yin-yang qui est associée à la chaleur et à la lumière) atteigne son apogée. C'est, dit-on, le seul moment de l'année où on peut aisément faire tenir un ?uf debout sur sa pointe, jeu auquel se sont exercées avec plus ou moins de bonheur des générations d'enfants chinois. L'eau tirée du puits à ce moment précis serait également dotée de vertus magiques.

Mais la coutume la plus remarquable reste les courses de bateaux en forme de dragon m?s par une équipe de rameurs. La légende qui relate l'origine de cette coutume la fait remonter bien avant l'empire, à l'époque des Royaumes combattants (戰(zhàn)國(guó)時(shí)代). Un ministre du roi de Chu (楚國(guó)), Qu Yuan (屈原), poète à ses heures (on conna?t effectivement des poèmes qui lui sont attribués), se serait jeté dans la rivière Miluo (汨羅江) de dépit de voir ses conseils négligés et son dévouement au pays mis en doute. Il se serait donc noyé, mais pour pouvoir au moins repêcher son cadavre intact, les riverains qui le tenaient en grande estime auraient jeté dans l'eau du riz emballé dans des feuilles de bambou pour tenir en respect les poissons. On mange encore de nos jours ces feuilles de bambou farcies, appelées zongzi (粽子), pour célébrer la fête.

On pense en général que la coutume des courses de bateaux-dragon est originaire du sud du Chang Jiang (長(zhǎng)江), et que la légende de Qu Yuan reflète le fait qu'à l'origine la noyade d'un ou de plusieurs participants était requise pour que le rite obtienne le résultat escompté.

La Légende du serpent blanc, relatant l'histoire d'un serpent ayant pris forme humaine pour épouser un jeune homme, est également associée à cette fête car les événements les plus dramatiques du récit se déroulent ce jour-là. Des spectacles inspirés de cette légende sont souvent joués le cinquième jour du cinquième mois.

編輯推薦:

新概念法語(yǔ)學(xué)習(xí)貝洛童話之藍(lán)胡子匯總

法語(yǔ)故事學(xué)習(xí): 圣誕老人入獄記匯總

更多關(guān)注:法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料 法國(guó)人文風(fēng)情 法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 法語(yǔ)用書(shū)

(責(zé)任編輯:xy)

2頁(yè),當(dāng)前第1頁(yè)  第一頁(yè)  前一頁(yè)  下一頁(yè)
最近更新 考試動(dòng)態(tài) 更多>
各地資訊

考試科目

丁香六月这里只有精品| 夫妻之间| 成人在线视频一区| 欧美在线免费色图| 亚洲 日本精品国产| 成人字幕| 区欧美老妇人| 青青青国产在线视频在线观看| 久久精品不卡av| 美女被男子桶| 小黄片一区二区| 佐山爱在线播放88AV| 一区二区三区AV高清免费波多| 四虎影视在线免费表演| 蜜桃视频中文在线| 丁香激情九| 日本老熟妇不卡| 777久久精品一区二区三区无码| 欧美二三| 人人爽人人妻人人射| 欧美静品久久| 亚洲精品无码专区线播放| 亚洲毛片中文字幕| 欧美一级视频| 超碰9999| 在线观看视频污国产| 无码人妻桃色| 国产精品乱| 五月开心深爱网| 国产一不卡二不卡在线| 性欧美丰满熟妇XXXX性| 亚洲黄片一区二区| 91大蜜桃| 91丨九色丨勾搭| 精品无人区麻豆乱码1区2区新区 | 久久久久国产精品嫩草影院| 91色综合偷| 亚洲人成色777777在线观看| 国语视频久久| 欧美日韩在线免费看| 99热美女精品在线看|