公眾號:mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
新概念法語考試網(wǎng)為大家準(zhǔn)備了法語學(xué)習(xí)資料及法語學(xué)習(xí)方法,希望對您學(xué)習(xí)法語有所幫助!
Plusieurs fêtes traditionnelles chinoises tirent leur origine dans les activités agricoles. Du temps ancien, quand les cultivateurs ont rentré la récolte abondante, ils ont organisé des réjouissances publiques. Lors des désastres naturels, ils ont fait des sacrifices au Dieu et aux ancêtres pour obtenir leur bonne grace. La Fête du Printemps est la plus grande célébration de ce genre en Chine.
中國的許多傳統(tǒng)節(jié)日都來自于農(nóng)業(yè)活動(dòng)。從前,當(dāng)農(nóng)業(yè)豐收時(shí),農(nóng)民就會組織歡慶的活動(dòng),當(dāng)遭受天災(zāi)時(shí),農(nóng)民又大興祭奠祈天庇佑。春節(jié)就是這些活動(dòng)中的一個(gè)。
過年的活動(dòng) les activités du festival du printemps
1.放爆竹éclater des pétards
Nian était un animal féroce légendaire de l'époque antique. On a peint en rouge la porte de la maison et allumé le feu devant avant l'intrusion de Nian. En outre, les villageois ont frappé des objets pour faire du bruit assourdissant. Ainsi, la bête n'osait plus y pénétrer.
C'est conformément à cette tradition que les Chinois d'aujourd'hui font éclater toujours des pétards pendant la Fête du Printemps.
“年“是傳說中的一種怪獸,為防“年”的入侵,農(nóng)民將門漆成紅色并敲打東西發(fā)出爆裂的聲音以便驅(qū)趕“年”。久而久之,這種習(xí)俗就演變成了放爆竹。
2. 年夜飯 Le d?ner de la veille
Le d?ner de la veille du Nouvel An lunaire est très important. Mais le repas diffère selon les régions. Les nordistes prennent le Jiaozi, un ravioli en forme de croissant de lune..
En plus du ravioli, on mange aussi la nouille, Niangao (gateau de riz glutineux) et Tangyuan (boulette de riz glutineux farcie) comme repas courant de la fete. La nouille symbolise en Chine la longévite, tandis aue Niangao (traduction litterale : année élevée) signifie l'élévation du niveau de vie d'année en année. L'aliment Tangyuan est le symbole de la grande reunion familiale.
年夜飯是非常重要的,北方人吃餃子,餃子的形狀是半月型的,它的諧音意味著新舊交替。除餃子之外,人們還吃面條,意味著長長久久;南方人則吃年糕,它代表生活一年比一年好的意思;湯圓則是春節(jié)結(jié)束時(shí)吃的食物,這種食物象征著闔家團(tuán)圓的意思。
3. 拜年 L'échange de visites à domicile
L'échange de visites à domicile constitue une activité sociale importante durant la Fête du Printemps. Ce genre de visite se popularise entre proches et entre amis. Il s'effectue tout au long de la fête qui dure plusieurs jours.
拜年是春節(jié)的重要活動(dòng)。在整個(gè)春節(jié)期間,家人和朋友之間互訪,互致美好祝愿。
編輯推薦:
新概念法語學(xué)習(xí)貝洛童話之藍(lán)胡子匯總
更多關(guān)注:法語學(xué)習(xí)資料 法國人文風(fēng)情 法語學(xué)習(xí)方法 法語用書
(責(zé)任編輯:xy)